MENU

Co je vlastně "tone of voice"?

29.05.2025
Co je vlastně
Překladatel bez znalosti tone of voice může udělat gramaticky správný, ale značkově nefunkční překlad. Zajistěte kontext už při zadání – vyplatí se to.

Zjednodušeně: způsob, jak značka komunikuje – její styl, tón, osobnost.

Může být:

  • přátelský a neformální („Hele, ozveme se ti co nejdřív“)
  • odborný a seriózní („Vaši zprávu jsme obdrželi, děkujeme“)
  • zábavný, drzý, empatický, strohý…

Tón značky

Příklad (CZ)

Přátelský

„Ozvi se nám kdykoli, jsme tu pro tebe.“

Formální

„Neváhejte nás kontaktovat.“

Odborný

„Pro bližší informace nahlédněte do manuálu.“

Zábavný/drzý

„Neboj se kliknout – nic to nebolelo!“

Empatický

„Chápeme, že to může být nepříjemné.“

A tenhle tón se musí zachovat i v překladu, jinak výsledek nefunguje. Slova sedí, ale značka zní jako někdo jiný.

  • Kde se v praxi láme chleba?

Nejčastěji:

  • v marketingových textech (web, sociální sítě, brožury)
  • v zákaznické komunikaci (e-maily, FAQ, chatboty)
  • u brandů s výraznou osobností (lifestylové značky, startupy, fintech…)
  •  Co s tím?

  • Překladatel potřebuje víc než jenom text.
    Je fér mu dát brand manuál, průvodce tone of voice, nebo ukázky minulých textů.
  • Klient by měl vědět, co vlastně chce.
    Někdy ani neví, jaký tone of voice používá. A to je problém sám o sobě.
  • Agentura (nebo PM) to musí pohlídat.
    Ujistit se, že tone of voice je jasný, a že překladatel ví, jak ho dodržet.
  • Shrnutí?

  • Gramatika a terminologie jsou základ.
  • Tone of voice je ten rozdíl, který dělá překlad opravdu funkční.
  • A právě v tom je přidaná hodnota profesionálního přístupu.